
电影《功夫》美国海报
周星驰的《功夫》继在华语电影市场引起连番票房热潮之后,即将开始搜刮北美观众的口袋:4月8日《功夫》在纽约、洛杉矶同时首映,4月22日在北美全面上映。目前,周星驰正在北美忙于为影片宣传造势。《纽约时报》以“原谅我亲吻了佛祖”为题刊登了周星驰专访,美国媒体依然对周星驰以往的无厘头风格甚为好奇。北美公映在即,国外网友对《功夫》的好评占据上风,可以预期该片将继华语市场后在北美再掀热潮。
宁愿舍弃地道俚语
据“烂番茄”网站的网友评论,《功夫》在北美的对白出现滑稽的翻译,比如“小龙女”被翻译为“Hellen(海伦)”。《纽约时报》在专访周星驰时特别提出,这些无厘头精彩对白似乎难以经过翻译去传神地表达。周星驰的回应显然是正儿八经的:“我当然也希望能够拍出一部好的电影,适合世界上所有国家观众的口味,但同时,我也想保持自己的风格。我虽然对俚语情有独钟,但是假如一些东西既能用动作表达,也能用对白表达的话,这次我会选择前者。”
谈及《功夫》的创作意图,周星驰口中依然不离“李小龙”:“《功夫》讲述故事虽然发生在上海,但事实上和我童年生活的地方很相似——很多人呆在一个很小的地方。我小时候很崇拜李小龙,希望成为他那样的功夫高手。还有一次,我无意中发现隔壁一位很普通的老者居然是一位著名功夫好手。这件事情给了我做《功夫》的灵感,我认识到不能以貌取人,草莽之中亦有英雄。”
电脑特技耗费制作时间
虽然电脑特技在好莱坞已经司空见惯,甚至已经发展得出神入化,但作为来自中国的功夫片,《功夫》的大量电脑特技尤其引人注目。《纽约时报》在采访中也特别提到了这一点。周星驰同样认真地回应,《功夫》拍得很辛苦:“我过去拍一部片子会用三到四周,但是《功夫》却花了一年多的时间。其中一个原因当然是电脑的CGI技术。我每有一个想法就需要和工作人员沟通,每一个镜头我们都要详加讨论。 ”
|
“烂番茄”充满溢美之辞
《功夫》在3月29日当晚举行美国首映式,现场反映了影片。据国外媒体报道,首映场结束后,美国的观众和影评人给予这部影片的评价超越了《少林足球》。在著名的烂番茄网站上,《功夫》的好评度达到85%,大部分是溢美之辞,大赞周星驰的场景和动作设计富有创造力,画面绚丽洒脱,动作利索。有影评人甚至认为《功夫》在这方面的特色超过了成龙:“周星驰的银幕形象兼有了李小龙片的动作和成龙片的喜剧成分,避免了其他喜剧动作片的华而不实和自我吹捧。”
也有网友和影评人持相反意见,他们认为片中不少所谓“向李小龙致敬”的镜头,其实是“模仿他人的、重复的、使人厌倦的,就像是李小龙作品的一个大杂烩”。
| 休闲一刻--秀美背 | ||||
![]() |
||||
| 林志玲 | 黎姿 | 徐若宣 | 莫文蔚 | |
| 影视鉴赏 查看更多影视资讯>> | |||||||||||||
|
|
||||||||||||
| 关于腾讯 | About Tencent | 服务条款 | 广告服务 | 腾讯招聘 | 腾讯公益 | 客服中心 | 网站导航 |
Copyright © 1998 - 2009 Tencent. All Rights Reserved ![]() |
| 腾讯公司 版权所有 |