腾讯娱乐 X特步 腾讯娱乐 > 电视 > 高希希版《三国》 > 正文

三国11、12集:侠之大者为国 首周播映受诟病

2010年05月08日10:16腾讯娱乐净水我要评论(0)
字号:T|T

腾讯娱乐讯 金庸在《射雕英雄传》(胡歌版 李亚鹏版 黄日华版)中曾这样评价郭靖:侠之大者,为国为民。在成吉思汗将死之际。郭靖说出了他心中英雄的定义“真正的英雄,要为当世所钦佩,后人所敬仰。他必定是忧国忧民,怜悯苍生。”他是这样说的,也一直是这样做的。何为小节?何为大义?胸怀天下,这就是对他最好的诠释。

《三国》的第11集,编剧终于回归正道,忠于原著的体现了汉室正统与刘备的仁义之情。当然,我们不去评价孰是孰非,汉室正统与刘备仁义是否就是正道。我们只不过要发扬仁义之心,博爱之情。另外,陶谦误用张闿,张闿见财起意将曹父曹嵩杀害也忠于原著而进行还原。此集书中的又一主角终于登场——被人称作一身是胆的常山赵云赵子龙。个人认为,新《三国》的赵云扮演者聂远比94版的张山老师,感觉眉宇间更透出一种武将的英气,加之此版华美的服装和精心锻造的武器,越发衬托出银盔银甲下的子龙英姿勃发。 另外,此集中一段精彩对白也算是为新《三国》之前饱受诟病的台词大大加分。子龙问刘备:“将不过关张赵,何以抗曹?” 刘备答:“其一,仁义为立身之本,待人之道;以仁抗不仁,以义拒不义。其二,身为汉皇后裔,除贼扶汉为毕生心愿。以天下大义拒枭雄之不义。正道不灭,大义永存!”好个大义永存,寥寥几个字将整部三国原著中的核心体现得淋漓尽致。尽管第11集基本终于原著,但人物方面仍存遗憾,那就是少了曹操军中的第一谋士——郭嘉!若奉孝不出,那又如何遗计定辽东?赤壁之战曹操有怎如何慨叹道:“郭奉孝在,不使孤至此”。郭嘉身为谋士,为曹操统一中国北方立下了功勋,史书上称他与程昱、刘晔、董昭、蒋济“才策谋略,世之奇士”。可惜郭嘉英年早逝,壮志未踌,实为可惜。是否又是导演编剧为了所谓的为塑造主要人物性格而对原著进行的调整,因此故意在此集中将此君隐去不提?

一周下来,尽管新《三国》成功获得了较高的收视率;尽管获得新《三国》首播权的四大卫视为了此剧纷纷取消固有节目,各个摆出“血拼”架势,无论从炒作“三国卫视”的新闻还是到开播当天连续18小时的宣传节目预热,为宣传新《三国》而拿出了所有看家本领;尽管此剧热播的浪潮自开始就席卷至网络媒体,各大门户及视频网站也纷纷争抢播放权,但总体来说观众给予的评论却差强人意,在不停遭遇各方的口诛笔伐。

虽然早在开播前,导演高希希就给予新《三国》很多调整环节相应的解释——比如新《三国》结合了一些历史说法和《三国志》的内容,是在尊重原作的基础上做一些延伸,没拘泥于原作,将以往被神化或者被丑化了的历史人物还原为人,通过对历史新的思考让演员们都能进入表演的最佳状态,但此说法观众却并不买账。被观众认可最多的目前为止仅限于其特效制作的精良和恢宏场面的打造。但对于一部有着深厚影响力的历史名著来说,这样的认可或多或少让人很难接受,即此剧带有狗尾续貂之嫌。总结下来,主要争议大体来自以下三大方面:

1.人物形象太颠覆,尽管演出阵容非常强大,但由于相当程度上颠覆了传统三国形象,因此被观众认为流于世俗。而高希希对于引入《三国志》让剧中人物的个性上更接近于常人的解释,更多被认为是大大毁坏了原著中人物的鲜明个性,甚至有人在首映当天就给出了“吕布貂蝉上演乡村爱情故事”的评判,从开播截至今日,观众对已出场的人物普遍给出的非常犀利的批评:“新三国里刘备一出场就感觉很累,曹操抢了太多的镜头,而张三弟太胖了,我的个天,那孔明出场是什么情况呢?——蒲云峰”

2.剧情修改太偏离原著,从开播之日起,新《三国》始终遭遇着观众对剧情颠覆原著的批评之声。多数观众认为,历史剧应如新闻一样遵循真实、切实,而新《三国》打斗缠绵的镜头切换被认为更像是披着古典外衣的武侠言情剧。另外,第二集的“桃园三结义”情节出场的非常突围,被人戏称为像插广告;而剧中为展现曹操随意的风格竟让他“随地大小便”,被观众认作“导演不拍经典故事和人物,却关注曹操嘘嘘。”到了“袁绍组织十八路诸侯讨伐董卓”,竟篡改史实,在十八路诸侯中竟无曹操身影。诸如此类的荒谬情节比比皆是,让人汗颜。

3.台词太恶俗,多数观众都认为新《三国》被称作“与时俱进”的台词简直难以容忍,由于《三国演义》(新版 旧版)被称为中国的第一部才子书,书中人物性格各异,因此在台词上要体现原著精神和人物性格,对于台词的要求就是要具备古风、富有内涵,可新版台词却甚至相当雷人——“曹操:‘眼皮一眨,老母鸡变鸭。’”,“董卓:‘袁绍这个王八蛋!’”,“董卓:‘娘的,曹操你这个杂种!’”等等。尽管导演的解释是为了照顾80后和90后的理解能力,但此话一出即招来众多80、90后观众的围攻,导演似乎过于低估观众的欣赏水平。相信仅在台词这一方面,《新三国》就大大输给多部历史翻拍剧,而观众真正期待的台词应是朗朗上口、气势如虹、不失古语如诗韵般美妙的同时,也能让观众听得明白,且如痴如醉,渐入剧情。

影视作品对原著的再加工,本身无可厚非,但如果力道掌握不好,就会令作品本身变的毫无价值,被观众视作是浪费资金和时间的一撮尘土。今天影视剧市场的商业化,一定程度导致了历史剧为了抓住大众市场获得更好的收视率,将剧情改编趋势向娱乐化、低端化发展——这本身也没什么不好,但如今我们的影视作品已经陷入一种怪圈——为了低俗而低俗,为了恶俗而恶俗,甚至有些地方是为了肮脏而肮脏,只能说是忘记了影视作品商业化目的是为了取悦市场的基本道理。那么,对于历史剧的翻拍也就成了一种悲剧。

腾讯娱乐独家稿件 转载请注明出处!

相关专题:

高希希版《三国》
[责任编辑:jillwang]
登录 (请登录发言,并遵守相关规定) 分享至: 腾讯微博
如果你对娱乐频道有任何意见或建议,请到交流平台反馈。到微博反馈

企业服务

活动·热图

推广信息