腾讯娱乐 X特步 娱乐 > 电影 > 第65届戛纳电影节 > 正文

钱德勒浮城记一:娄烨,中国来的希区柯克!?

2012年05月17日23:15腾讯娱乐[微博]我要评论(0)
字号:T|T

钱德勒浮城记一:娄烨,中国来的希区柯克!?

《浮城谜事》导演娄烨

腾讯娱乐戛纳观察员 钱德勒

这次很有幸以更近的距离了解本届戛纳影展的华语独苖《浮城谜事》,也更多地去了解该片的导演娄烨。笔者代表腾讯娱乐独家贴身剧组十五日早上六点二十五从北京起飞,经停苏黎士,最终在十三个小时后到达戛纳,全程观察报道浮片在“一种关注”中的际遇。今天是第一篇,主要想聊聊娄烨与戛纳,与法国的渊源。

娄烨的《颐和园》、《春风沉醉的夜晚》都曾亮相戛纳。浮片的剧组构成也有一部分来自法国。娄烨在五月初就抵达巴黎,为电影做后期的调整。在这段时间,他接受了法国电影手册前任主编让·米歇尔·福东的专访。我从剧组工作人员拿到中文翻译后读得很有兴致,法国电影人理解的娄烨与他的电影与我想象的很不一样。比如米歇尔将故事主线定位为凶杀,还关注丈夫和两个妻子的人物架构,也问到电影中城市的感觉,导演对液体,对湿漉漉感觉的情结。于是我是不难理解本届评委会主席对娄烨的评价:中国的希区柯克。我想主席应该单就浮片而言。希老大的确在男女情欲关系搭建过不少杀局。或许娄烨一贯电影的风格也颇得法国人口味。娄烨十六日刚到戛纳没有为开幕式红毯做任何准备,让主演去亮相,自己去和法国的朋友聚会,十七日下午他首先在一艘游轮上接受法国外媒访问。

娄烨的朋友告诉我他理解的戛纳并非我们眼中的秀场,而更多的是跟少数几个朋友纯粹的交流。这让我想到一个小插曲,前作《花》改编自旅法女作家刘婕的同名小说。书中有不少篇幅讲到女主人公如何充当戛纳电影节的翻译,接触到两类华语导演,一种是坚持创作态度不妥协的禁片导演,一种是靠伪纪录片风格赚取名望的导演。我看完小说怀疑前者说的就是娄烨。你们放心,在未来的篇幅里我将请导演回答我的猜想,也将回答你们也许忽略过的问题,可以期待。

预告,浮片首映式和酒会背后的花絮趣闻。

相关专题:

第65届戛纳国际电影节
订阅

推荐微博

换一换
注册微博
读完这篇文章后,您心情如何?
[责任编辑:jimmyhuang]
登录 (请登录发言,并遵守相关规定) 分享至: 腾讯微博
如果你对娱乐频道有任何意见或建议,请到交流平台反馈。到微博反馈

企业服务

活动·热图

推广信息