哆啦A梦、阿蒙、小叮当傻傻分不清的看过来!

[摘要]因为引进地区的文化差异,《哆啦A梦》的译名出现多个版本,直到1996年,藤子·F·不二雄逝世,为了遵从他的遗愿,蓝胖子在全世界的叫法才被正式统一为“哆啦A梦”。

哆啦A梦、阿蒙、小叮当傻傻分不清的看过来!

超级偶像哆啦A梦

腾讯娱乐专稿 (文/内陆飞鱼 策划、编辑/猱困困)

上次进电影院看日本电影是《哆啦A梦:大雄的恐龙》,2007年夏天,之后电影院很难见到日本电影。时隔八年,又是夏天的5月28日,能够再次在国内电影院看到日本电影,还是《哆啦A梦:伴我同行》。这只爱吃铜锣烧、肚子上长了一个装满宝贝的四次元口袋、永远宠溺着康夫的蓝胖子,果然是能跨越很多隐形的鸿沟,让人们重拾贫乏的想象力,在世俗之外感受单纯的亲情与陪护的温煦暖意。

“哆啦A梦”(Doraemon),Dora取希腊语意为“上帝的礼物”,emon来自日语“卫门”的读音,Doraemon有“守护天使”的寓意。所有蓝胖子还有铜锣卫门、虎右卫门这样的昵称。据说藤子·F·不二雄本人画出哆啦A梦的造型,灵感来自住所附近经常看到的一只系著铃铛的野猫。

作为全世界最有影响力的卡通人物,哆啦A梦的形象已经不仅仅是一个卡通形象。2002年《时代周刊》亚洲版的亚洲英雄榜25人评选,哆啦A梦为其中之一,可见在华语区的影响巨大。如今,为了打亲民牌,拉选票,他被指定为2020年东京申办奥运会特殊大使,拉票卖萌这可不是一般卡通形象能完成的。

更有趣的是,因为引进地区的文化差异,《哆啦A梦》出现了多个配音版本,角色名字也完全不同,经常引发不同地区同一代小伙伴的“代沟”大战。直到1996年,藤子·F·不二雄逝世,为了遵从他的遗愿,台湾大然文化在1997年修改译名,随后大陆的吉林美术出版社、香港的青文也相继修改,而央视、香港TVB、台湾华视也在2000年后相继做出修改。至此,蓝胖子在全世界的叫法才被正式统一为“哆啦A梦”,

哆啦A梦、阿蒙、小叮当傻傻分不清的看过来!

从左到右依次为央视版配音刘纯燕、台版华视配音陈美贞、香港TVB版配音林保全

央视版国语配音

哆啦A梦叫阿蒙 野比康夫为“意译”

刘春燕配音蓝胖子 男猫女猫傻傻分不清

在中国大陆,这只蓝胖子伴随着80后一起成长,即便也曾有其他无数好看的动画片光顾过我们的童年,但哆啦A梦无疑是重要的动画角色之一。1991年《哆啦A梦》引进中国,家里刚好才有电视,每周日下午四、五点左右央视一套会准时放一集,我和我的小伙伴们不论是在做作业,还是外出游荡,到点之前就连爬带滚守回到家蹲守在电视机旁。

那时候,央视还在播放另一部动画片《猫和老鼠》,不过这部美国动画片台词很少,猫和老鼠总在打打闹闹,搞笑为主,比不上有科幻色彩又人性化,讲一群小伙伴故事的《机器猫》那么让人开心和期待。课堂内外,机器猫简笔画一样的造型,也很适合孩子们拿画笔尝试去画,俏皮轻快音乐则朗朗上口,很多人现在手机铃声都是片子里的原声。

央视版《机器猫》让全国小朋友痴迷,配音占了很大比重,是“金龟子”刘纯燕配的机器猫,娇娇嗲嗲的。没有网络那些年,很长一段时间,一直分不清哆啦A梦是一只男猫还是女猫,全因为电视里播放的《机器猫》(央视版译名),这只蓝胖子的讲话口音有时像小男孩,有时又像小女孩。央视版还翻译人物名字的时候,考虑到口语的便捷和低龄观众的感受进行了意译,所以机器猫叫“阿蒙”,大雄叫“康夫”(Nobita有健康的意思),胖虎才叫“大雄”,小夫叫“小强”。

国语配音的央视版,几乎已成绝版,没出过碟,当时家用录像机还是稀罕事物,没有几个家庭录下来,即便真有录下来的也没人传到网上共享,很多80后至今还会在论坛上发帖跪求这一版本的视频。今年刘纯燕出山为《哆啦A梦:伴我同行》配音,几乎是为80后的童年怀旧做药引。

按道理讲,一部电影、电视剧,只要有中文字幕,就不用配音,大家早就习惯于看原版,但是动画片主要针对青少年儿童,用配音来还原原作里不同性格角色的声音还是很有必要的,因此配音就是二度创作。刘纯燕成功了,把哆啦A梦善良可爱、活泼好学、贪吃呆萌的声音逼真地“演”出来了。

哆啦A梦、阿蒙、小叮当傻傻分不清的看过来!

各版本译名对比,傻傻分不清的看过来!

港台版配音

哆啦A梦成小叮当 野比大雄为“音译”

台版配音正是《新白娘子传奇》小青 港版配音林保全年初去世

目前网上可以在线观看的版本,基本上是香港版和台湾版,后者后面配音的大陆版。香港版,主要为粤语区的观众服务,而台湾版则为国语区的观众服务。

一般说来,很多日剧、韩剧,欧美剧,都是先从港台火起来,才传入内地,但是《哆啦A梦》内地引进略早于港台,当刘纯燕的配音风靡神州大地,俘虏一大片少年儿童时,1993年左右TVB林保全配音的港版才刚刚出来,台湾版也稍晚才出现。

台湾华视版的配音陈美贞,光看名字可能很多人都不太熟悉,知道她还配过《新白娘子传奇》里的小青,估计就能对上号了。这个能柔情万种,又能卖萌撒娇的声音,真的很有杀伤力。

不过令人唏嘘的是,电视里的哆啦A梦有无数稀奇的宝贝,能让小伙伴们过上幸福的生活,现实生活却却不能处处童话圆满。香港版的配音林保全,今年年初不幸猝世。日语原版配音演员大山羡代,几年曾自称患上老年痴呆症,几乎无法再工作。

至于哆啦A梦的名字,台湾有机器猫小叮当、超能猫小叮当、神奇小叮当、小叮当、叮当等叫法,香港基本上就叫叮当或小叮当,是根据蓝胖子带铃铛的形象取的名字(而野比的全名则为野比大雄,基本上是直接音译过来的结果)。1996年,藤子·F·不二雄逝世,为了遵从他的遗愿,蓝胖子在全世界的叫法正式统一为“哆啦A梦”。

还有一个小小的花絮,笔者曾经在日本朝日电视台(最早制作播出《哆啦A梦》的电视台)的一档综艺节目里,看到日本观众吐槽哆啦A梦的他国配音,其中播放了西班牙和意大利的版本,叽里咕噜粗嗓门的怪味演绎,已经没有东方小孩的味道了,任何粉丝都会觉得非常颠覆,日本观众也看傻了,完全受了一次炸裂,似乎是哆啦A梦吃错了药去异国转世投胎了。不过,这种声音,也许在当地就是最萌的声音。

结语:并非最后一部大电影,但也要为蓝胖子的离开哭成狗!

当然,《哆啦A梦》风靡全世界,不仅仅是配音让人能忘,更多是心灵上的看护和陪伴,让孩子们不觉得孤单。那些年还没有治愈系这个词,但蓝胖子确实治愈了很多小朋友,那时中国人看过的动画片或治愈系电影远远没有现在多,蓝胖子的天真善良在贫乏年代的治愈作用,远远大于今天的大白。

如果选一部可以看一辈子的动画片,笔者一定会选《哆啦A梦》,每次遇到写稿阻塞,下笔无神,每有感觉人生消极无聊,闷躁灼人,都会找到这部动画剧集,随便点开一段看看来治愈。今夏,终于可以在大银幕上看到《哆啦A梦:伴我同行》,原本该十分高兴,可又不禁有些伤感,尽管这次蓝胖子的离别,只是电影中的剧情,《哆啦A梦》的剧场版还是会以一年一部的速度面世的,但是对于一个固执相信哆啦A梦会一直陪伴大雄的脑残粉来说,看到蓝胖子告别成家立业的大雄,回到未来去过自己的生活,真的是会哭成狗啊。

版权声明:本文系腾讯娱乐独家稿件,未经授权,不得转载,否则将追究法律责任。

正文已结束,您可以按alt+4进行评论

相关搜索:

热门推荐

看过本文的人还看了

在这里,读懂娱乐圈
扫描左侧二维码即可添加腾讯娱乐官方微信;
您也可以在微信上搜索“腾讯娱乐”,获取更多娱乐资讯。
[责任编辑:morningan]

企业服务